Finsk
En finsk oversetter må kunne formulere seg like godt som en glimrende finsk skribent. Teksten skal jo publiseres i ditt navn, og det er ditt omdømme i Finland som står på spill!
Lokal tilstedeværelse
99 % av våre finske oversettere bor i landet. Det gjør at de kan avklare spørsmål direkte med lokale fagfolk i alle landets bransjer og industrier, og de er alltid kulturelt oppdaterte.
Finsk er helt gresk
Finsk har ikke preposisjoner og artikler, men bruker kasus istedenfor og legger til stavelser. Derfor blir flere av ordene veldig lange, og satskorrektur bør og skal derfor gjøres av en finne fordi det ofte er nødvendig å dele ordene av plassmessige og kosmetiske hensyn. Vi anbefaler ikke en nordmann å prøve seg på dette. Derfor leverer vi også oversettelser i InDesign, med satskorrektur inkludert.
Vårt eget datterselskap og driftskontor i Helsingfors, Samtext Finland, sørger for at finske oversettelser blir kvalitetssikret. Dette er ikke så enkelt å gjøre for oss nordmenn ettersom vi stort sett ikke forstår et eneste ord – kanskje bortsett fra finske kraftuttrykk som perkele og saatana.
Fire råd om å kjøpe oversettelse til finsk
1. Fortell oss hva teksten skal brukes til, hvis dette ikke er opplagt.
2. Hvis det finnes illustrasjonsmateriell eller referansetekster, så legg ved dette. Det gjør det mye lettere å forstå kildeteksten riktig.
3. Gi en presis beskrivelse av målgruppen. Dette er spesielt viktig for markedsføringstekster. Hvis en brosjyre om et nytt medisinsk produkt skal ut til leger, vil ikke våre oversettere bruke samme vokabular som for en tilsvarende brosjyre til pasienter.
4. Hvis selskapet ditt har en ordliste og nedskrevne språklige retningslinjer (inkludert «tone of voice») fra før av, send oss dette.
Be om et tilbud
Ring 22 80 52 00. Skriv til oslo@samtext.com. Eller bruk dette skjemaet: