Filmtekst
Film brukes i alle kanaler og på alle flater – både for å skape oppmerksomhet, underholde og forklare. Og video er blitt et uunnværlig virkemiddel for de fleste bedrifter og organisasjoner. Imidlertid er det ikke alltid at arbeidet med teksten blir tatt like alvorlig.
Filmmanus
Når et filmmanus skal oversettes til et annet språk og rettes mot et nytt publikum, er kulturell forståelse helt avgjørende. Hvor godt det blir, står og faller på oversetterens forståelse av manuset – både helt bokstavelig og alt det som står mellom linjene. Men det står og faller også på at oversetteren forstår hvem det nye publikumet er.
Undertekster
De fleste har vel opplevd å plutselig legge merke til underteksten på grunn av en skrivefeil eller en gedigen misforståelse. Det å se på YouTube med autogenerert teksting påskrudd er stor underholdning i seg selv, men da risikerer du å huske teksten bedre enn filmen. Rent bortsett fra at setningene blir stykket opp i biter slik at du mister sammenhengen.
Her får du hjelp
Les mer om hvordan vi jobber med undertekster og filmmanus. Og ta en snakk med Kristian på 92 97 60 37 dersom du trenger hjelp med filmtekst!